The Poetry Project



Language has the potential to limit and expand realities. As gender expansive people we confront language that is weaponized against our existence, lean on language that is a tool for liberation, and transform our individual and collective reality across languages. Four translators and poets of trans experience come together to discuss the particular knowledge that brews in the process of translating literary works. A moderated conversation led by the curatorial fellows.

Curated by Xime Izquierdo Ugaz y Edua Restrepo Castaño

Featuring: Cristóbal Guerra (U.S. Puerto Rico), Kama La Mackerel (Mauritius, based in Canada), Pao Lebrón (U.S.), and Jess Simón Castaño Cuadro (Colombia)

El lenguaje tiene el potencial de limitar y expandir realidades. Como personas de género expansivo nos enfrentamos al lenguaje que se arma contra nuestra existencia, nos apoyamos en el lenguaje que es una herramienta de liberación y transformamos nuestra realidad individual y colectiva a través de las lenguas. Cuatro traductores y poetas de experiencia trans se reúnen para discutir el conocimiento particular que se genera en el proceso de traducción de obras literarias. Una conversación moderada por les becarios curatoriales.

Con la curaduría de: Xime Izquierdo Ugaz y Edua Restrepo Castaño

Participantes: Cristóbal Guerra (U.S. Puerto Rico), Kama La Mackerel (Mauritius, Canadá), Pao Lebrón (U.S.), y Jess Simón Castaño Cuadro (Colombia)

This event will take place virtually over Zoom. Registration through The Poetry Project's Eventbrite is required. Zoom links will be shared upon registration, one week before the event, and 24 hours before the event. In an effort to build and hold collective community, we ask that Zoom links not be shared. If you have any questions, have trouble accessing your Eventbrite account, or have trouble accessing Zoom after the event's listed start time, please contact Poetry Project staff directly at

The Poetry Project is committed to making our event programming inclusive and accessible for individuals with different experiences, and are continuously working to improve and expand upon accessibility measures. Our online broadcasts feature live transcription and are presented on broadcasts compatible with most screen readers. If you have a question about either of these resources, or an accessibility measure we haven't described, please contact us at